Мишна
Мишна

Related%20passage к Бава Батра 6:7

מִי שֶׁהָיְתָה דֶרֶךְ הָרַבִּים עוֹבֶרֶת בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ, נְטָלָהּ וְנָתַן לָהֶם מִן הַצַּד, מַה שֶּׁנָּתַן נָתַן, וְשֶׁלּוֹ לֹא הִגִּיעוֹ. דֶּרֶךְ הַיָּחִיד, אַרְבַּע אַמּוֹת. דֶּרֶךְ הָרַבִּים, שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ, אֵין לָהּ שִׁעוּר. דֶּרֶךְ הַקֶּבֶר, אֵין לָהּ שִׁעוּר. הַמַּעֲמָד, דַּיָּנֵי צִפּוֹרִי אָמְרוּ, בֵּית אַרְבַּעַת קַבִּין:

Если публичный путь [то есть тот, который всегда используется общедоступным] прошел через свое поле —Если он взял это и дал им один на стороне, то, что он дал, дано и (что он взял) для себя не возвращается к нему. [И у публики (сейчас) есть два пути, которыми управляют: «Путь, удерживаемый публикой, не может быть сорван».] Частный путь - четыре локтя. [то есть, если кто-то продает соседу дорогу посреди своего поля, он должен дать ему (как минимум) четыре локтя. Общественный путь составляет шестнадцать локтей. Путь короля не имеет границ. [Ибо король может «прорвать заборы» перед собой, чтобы проложить себе путь.] Путь [по которому несут] к могиле не имеет границ. [Это раввинский закон об уважении к умершим. Не то, чтобы те, кто сопровождает тело, могли «прорвать заборы», как это может сделать король, но они могут проходить через засеянную землю и не должны идти в обход.] (Если кто-то продает своего соседа) маамад (участок), судьи Сепфорис говорит: (Он должен дать ему, по крайней мере, площадь в четыре кабина [то есть тридцать три локтя и две ширины руки шириной в пятьдесят локтей в длину. Вместо маамада (букв. «стоя») по возвращении из погребения мертвых они выполняли семь положений и семь заседаний, что соответствует семи «Тщеславиям» в начале книги Кохелета.]

Изучите related%20passage к Бава Батра 6:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих